Ngất ngưởng như đình trưởng mất vợ

Direct English translation

Swaying as if a village chief had lost his wife.

Equivalent English version

All swagger and no substance

Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng vẻ hoặc thái độ lêu nghêu, ngật ngưỡng, phần khác thường gây chú ý. Thường dùng để châm biếm người đi đứng, ăn nói hoặc cư xử không nghiêm chỉnh, thiếu chững chạc.
English explanation
Describes someone as swaggering, unsteady, or behaving in an oddly conspicuous way. It is often used mockingly for a person whose manner, speech, or conduct is affected, improper, or lacking seriousness.